Uusi aivan mainio Ghostbusters ja vuoden huonoin käännös

Profiilikuva
Blogit Kuvien takaa
Kalle Kinnunen on vapaa toimittaja ja Suomen Kuvalehden avustaja.

Kävin katsomassa uuden Ghostbustersin. Se oli parempi kuin odotin, hauska ja riittävän nopeatempoinen. Vaikka ongelmiakin on helppo osoittaa – esimerkiksi kovin vaisu johdantojakso – ovat Kristen Wiig, Melissa McCarthy ja kumppanit hyvässä vedossa. Tylsää ei ollut, vaikkei tämä Morsiusneidot-tason komediatykitystä olekaan.

Maailmaltaan ja rakenteeltaan uusi Haamujengi oli hyvinkin erilainen kuin alkuperäinen, tietysti hyvin aikaansa sidottu hitti. Jotkut ovat mollanneet elokuvan viittauksia alkuperäiseen, mutta en aistinut ongelmaa. Yhtäläisyyksiin kuuluu myös se, että tässäkin kaikki kiinnostava on rakennettu kärkinäyttelijöiden varaan ja tarina on tasoa ”kunhan joku semmoinen nyt muka on”.

Mutta: näin huonoa suomenkielistä käännöstä en ole kohdannut valkokankaalla aikoihin.

En aina seuraa tekstityksiä. Koska tämä lehdistönäytös oli 3D-versiosta (eikä muuten ollut huonointa 3D:tä) ja tekstit ovat syvyysulottuvuuden etualalla, ei niitä oikein voinut välttyä lukemalta. Saattaa siis periaatteessa olla, että yhtä paksuja virheitä on käännöksissä muulloinkin, mutta epäilen.