Sosiaalisen median sanasto - siansaksa suomentuu kapulakieleksi

kapulakieli
Teksti
Jukka Ukkola
Julkaistu yli kolme vuotta sitten
Parvi
Parvellinen valkoposkihanhia. Kuva Jussi Nukari / Lehtikuva.

Jos saat sähköpostiisi ystäväpyynnön, jonka avainsanapilvi ei millään aukea, älä etsi apua ainakaan uudesta, viime viikolla julkaistusta Sosiaalisen median sanastosta.

Siellä kyllä selostetaan 62 sosiaalisen median käsitettä 50 sivulla, mutta niin monimutkaisesti, että viisainta lienee yrittää itse miettiä, mitä mikin ilmaisu oikein tarkoittaa – tai tarvitseeko sellaista edes käyttää.

Pelkkiin termien lukuohjeisiin kuluu lähes viidesosa koko sanastosta, ja tuloksena on siansaksan suomentaminen parhaimmillaan kapulakieleksi, pahimmillaan konsulttinuolten viidakoiksi.

Kolmikielinen sanasto on koottu viestintäviraston aloitteesta vuoden työn tuloksena.

Sanastokeskus TSK:n vetämässä työryhmässä on ollut mukana kaikkiaan nelisenkymmentä asiantuntijaa ja lausunnonantajaa – aivan ilmeisesti liian monta kokkia, tai vaikkapa sitten parviälyksi joukkoistettua kollektiivista sisällöntuotantoa.

Sanasto on suunnattu sosiaalisen median käyttäjille, sisällön ja palveluiden tuottajille sekä tiedottajille, toimittajille ja kääntäjille.

Sanaston toivotaan vakiinnuttavan termien käyttöä sekä selkeyttävän ja yhdenmukaistavan sosiaalista mediaa käsittelevää viestintää.

Linkki Sanastokeskuksen sivulle: Sosiaalisen median sanasto