Tulkit hidastuslakossa Euroopan parlamentissa: vaativat paluuta enintään seitsemään tuntiin tulkkauskopissa
Kiistaa on myös yötöistä ja lounastuntien kestosta. Tulkkien mukaan simultaanitulkkauksen laatu kärsii pitkistä rupeamista.
Euroopan parlamentissa työskentelevät tulkit ovat aloittaneet 5. kesäkuuta 2018 toistaiseksi jatkuvan hidastuslakon. Sen tarkoituksena on painostaa parlamenttia muuttamaan parlamentin pääsihteeri Klaus Wellen vuonna 2017 tekemää päätöstä, joka pidentää tulkkien työaikoja.
Agence Europe -uutissivuston mukaan Euroopan parlamentissa työskentelee 259 vakituista ja yli 2 000 freelancertulkkia. Parlamentissa puhutaan virallisesti 24:ää eri kieltä, jotka muodostavat yhteensä 552 erilaista tulkkausyhdistelmää.
Hidastuslakon myötä tulkit rajoittavat parilla tunnilla päivittäistä työaikaansa eivätkä tee lainkaan päiväohjelmaan kuulumattomia töitä.
Parhaillaan Euroopan parlamentti on koolla Ranskan Strasbourgissa, jossa se pitää yhden istuntoviikon kuukaudessa. Muut istunnot pidetään Brysselissä.
Parlamentin suomalaisjäsen Miapetra Kumpula-Natri (sd) vahvistaa Strasbourgista, että tulkit lopettavat tällä hetkellä työnsä minuutilleen sillä hetkellä, jolla parlamentin kokousten on merkitty päättyvän, vaikka todellisuudessa kokoukset jatkuisivat edelleen.