Bodyshaming on nyt hollantia – Alankomaissa englantia pidetään kilpailuvalttina toisin kuin Suomessa

Backstage ja outlet pääsivät sellaisinaan Kielitoimiston sanakirjaan vuonna 2021. Seulan läpäisivät myös gelato, coulis ja clafoutis.

Alankomaat
Teksti
Mika Horelli

Hollannin perinteikkääseen kansalliseen sanakirjaan Dikke Van Daleen on vuoden 2022 painokseen lisätty 979 sanaa, jotka on suoraan lainattu englannin kielestä viralliseen hollannin sanastoon. Edellinen painos kirjasta otettiin vuonna 2015. Uusia hollanninkielisiä ilmaisuja ovat nyt muun muassa big tech, airfryer, bodyshaming, fintech, influencer, climate, coronavirus ja streetfood.

Vaikka englanninkieliset lainat hallitsevat selvästi uutta sanastoa, hollantiin lisättiin virallisesti myös ilmaisuja kiinan, berberin, tanskan, saksan, ranskan, italian, japanin, arabian, espanjan, portugalin ja turkin kielistä.

Englannin yleistymistä Alankomaissa selittävät useat syyt.  Englanninkieliset lainasanat lisääntyvät arkipuheessa ja hollantilaiset puhuvat jo valmiiksi keskimäärin erittäin hyvää englantia. Brexitin yhteydessä Alankomaat on ollut yksi suurimmista hyötyjistä, kun satojen kansainvälisten yritysten Euroopan-pääkonttorit ovat muuttaneet Lontoosta Amsterdamiin.

Esimerkiksi Ranskassa kansalliskieltä pidetään kiinteänä osana maan kulttuuriperintöä ja englannin kielen käytön nihkeyden nähdään haittaavan ulkomaisten yritysten houkuttelua. Alankomaissa englantia ei kuitenkaan nähdä uhkana, vaan kilpailukeinona, jolla maahan saadaan houkuteltua investointeja ja huippuosaajia.

Kielitoimiston sanakirjan päätoimittaja Tarja Riitta Heinonen Kotimaisten kielten keskuksesta epäilee, ettei sama toimisi Suomessa.