Blogit

Tiedetoimittaja Markus Hotakainen hämmästelee maailmankaikkeutta.

Tiede on taas tosi vaikeaa

Blogit Taivaan tähden 13.12.2016 16:52
Markus Hotakainen
Kirjoittaja on tiedetoimittaja ja tietokirjailija.

Aurinkomyrsky on sokaissut SOHO-luotaimen ilmaisimen. Vai onko se sittenkin lumisadepallo? Kuva: SOHO/ESA & NASA

”vaikka tämä kohtaus näyttää seurausta hynttyyt yhteen juhlallisen lumisadepallo, se on itse asiassa häiritsevää vaikutusta yksi voimakkaimmista solar myrskyt albumiaan. esa / nasa soho otti tämän kuvan, kun seuranta auringon myrskyinen käyttäytymisestä 2003-sen ilmaisimet täysin tulvii korkea-energia protoneja, jotka olivat kiihtyi lähes valon nopeudella (300 000 km / t) on iso soihtu 28 lokakuuta.”

Tällaista tiedeuutista oli tarjolla tänä aamuna Euroopan avaruusjärjestön Facebook-sivulla, kun avasin koneen. Alkuperäisen englanninkielisen tekstin oli ystävällisesti ”suomentanut” konekääntäjä.

Toiminnon saa onneksi klikattua pois päältä, mutta entä jos ei saisikaan? Tai jos vieras kieli ei olisi hallussa ja silti kiinnostaisi tietää, mitä Auringossa oikein tapahtui?

Tuon suomenkieliseksi tarkoitetun tekstin perusteella ei saa minkäänlaista käsitystä oikein mistään. Tai no: Auringossa on ilmeisesti ollut myrsky ja protoneilla on ollut kovasti paljon energiaa ja nopeutta.

Ei kuitenkaan niin paljon kuin voisi olla, sillä konekäännös on kaiken muun tekemänsä sotkun lisäksi muuttanut valonnopeuden yksikön kilometreistä sekunnissa kilometreihin tunnissa. Eihän siinä ole kuin 3 600-kertainen ero.

Facebook-uutisten käännökset ovat varmaan marginaalinen ongelma tiedeviestinnässä, mutta potaska ei rajoitu niihin. Ja usein teksti on lähtöisin asiaa ymmärtämättömän ihmisen kynästä, ei ylipäätään ymmärrystä vailla olevalta tekoälyltä.

Mitäs silloin tehdään? Voiko sellaiset uutiset jollain konstilla klikata ymmärrettävämmiksi?

Aika monien mielestä ilmeisesti voi, kun vaikeilla tiedeasioilla ei ole juurikaan väliä.