Postia pappi piraatille, eli Jaakob sanoo pozaluista

Profiilikuva
Blogit Kuvien takaa
Kalle Kinnunen on vapaa toimittaja ja Suomen Kuvalehden avustaja.
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

Kaventaako piratismi elokuvantekijöiden leipää? Olen ajatellut, että tuskin suomalaisten, mutta Venäjän piraattibisneksestä kuulemani tarinan jälkeen en ole varma.

Tuottaja Lasse Saarinen kertoi Tallinnan elokuvafestivaaleilla jutellessamme, että Postia pappi Jaakobille on löytynyt vertaisverkosta venäjäksi dubattuna.

Joku on siis nähnyt valtavasti vaivaa tehdäkseen Jaakobista venäläisille helposti katsottavan version. Oikeuksia ostamatta saati lupaa kysymättä.

Dubattu versio lienee ollut alun perin myytävänä, ehkä netissä, kenties kopio-dvd:nä toreilla ja miksei myös kaupoissa, eihän niitä kukaan siellä kummemmin valvo.

Ei Saarinen tuohtunut ollut, enemmänkin huvittunut. Onhan tuo absurdia. Postia pappi Jaakobille ei ehkä ole se ensimmäinen leffa, joka tulee piraattipuuhista mieleen, mutta siinäkin on nähty bisnespotentiaali. Lieneeköhän Rare Exports jo kaupan venäjäksi väännettynä?

Venäjällähän tekijänoikeuslaitkin ovat olemassa lähinnä hallinnon arvostelijoiden hiljentämistä varten. Piratismi on keskeinen este maan jäsenyydelle maailmankauppajärjestö WTO:ssa.