Kalle Kinnusen elokuvablogi.

Elokuvien käännösnimistä, osa 2: onko maahanmuuttajatragedia seesteinen Sovinto vai tuhnuisesti Sikalat?

Kalle Kinnunen
Blogit Kuvien takaa 10.3.2011 13:01

Huomenna perjantaina tulee ensi-iltaan elokuva nimeltä Sovinto. Miksi Susanna Alakosken romaaniin Sikalat perustuva elokuva ei kanna alkuperäisteoksen nimeä?

Puolustan kääntäjää, kuten viime viikollakin.

Sikalat on siitä huono elokuvannimi, että se todella työntää luotaan. Tämä elokuva ansaitsee enemmän katsojia kuin sen kourallisen, joka uskaltaa mennä vapaa-ajallaan sikaloihin ja maksaa lipusta.

Juu, ei se kevyt viihde-elokuva ole, mutta Sikalat kuulostaa turhan likaiselta. (Maataloussikaloitahan elokuva ei käsittele vaan suomalaisen maahanmuuttajaperheen alkoholismihelvettiä 1970-luvun Ruotsissa.)

Ymmärrän, jos kirjan lukeneet älähtävät, että mikä ihmeen ”sovinto”, eihän romaanissa sellaista oikein ole, vain lasista lapsuutta.

Tiedoksi: elokuva on rakenteeltaan aivan erilainen kuin kirja. Se käsittelee koskettavaa tarinaa aikuisen Leenan näkökulmasta. Elokuvassa ollaan sovinnon kynnyksellä. Tai eteisessä. Tai sovinnon pihalla melkein kolkuttamassa ovelle. Mutta kuitenkin.

Suosittelen Pernilla Augustin ohjaamaa draamaa lämpimästi. Se oli yksi parhaita Venetsian festivaalilla viime syyskuussa. Moni lähti näytöksestä Lidon iltapäivän auringonpaahteeseen meikit silmillä. Noomi Rapace, Outi Mäenpää ja Ville Virtanen tekevät hienot roolit.

Kalle Kinnunen

Kirjoittaja on vapaa toimittaja ja Suomen Kuvalehden avustaja.

Keskustelu

Tuhnuisesti? Jos alkuperäisen romaanin nimi Suomessa on Sikalat, niin kääntäjällä saattaa olla siinä jokin ajatus takana. Ehkä sisältöön liittyen.

Niin, mutta kuka ohjaa Kvanttivarkaasta elokuvan?

Ridley Scott? Antti Jokinen? Renny Harlin?

Elokuvakatsojan näkövinkkelistä nimi on parempi kuin kirjan. Sikalat tuo mieleen eläinaktivistien kuvaaman lihansyöntiä vastustavan videon.

”Niin, mutta kuka ohjaa Kvanttivarkaasta elokuvan?”

En ole vielä tuota lukenut, joten saatan olettaa erilaiseksi. Mutta mielessä käy kuinka joku studiopomo haluaa oman Inceptioninsa (scifiä+heist-leffaa+toimintaa). Sitten projektiin saadaan joku puolihyvä ohjaaja, mutta leffan tähti on joko liian suuri stara (Will Smith) tai joku sopimaton (The Rock). Voi se kyllä olla Mark Wahlbergkin.

Kyllä elokuvankin nimi olisi voinut olla Sikalat. Nimen vaihtaminen sillä perusteella, että se karkottaisi katsojat, tekee elokuvan nimen valinnasta pelkän markkinointikysymyksen. Miksi elokuvan nimeä ei Ruotsissa vaihdettu?

Itse elokuva on mielestäni umpihuono. Ilman kirjan taustatukea se olisi suorastaan vastenmielisen rasistinen. Kirjassa yritetään rakentaa jonkinlaista kuvaa ihmisten olosuhteista. Elokuva epäonnistuu juuri tässä, ja sen takia se tuntuu niin pinnalliselta. Ja koska se tuntuu pinnalliselta, se tuntuu rasistiselta.

Ja mikä ihmeen sovinto? Äiti ja tytär ovat niin eri planeetalta, ettei minkäänlaista illuusiota heidän sukulaisuussuhteestaan pääse syntymään. Sama pätee lapsuuskohtauksiin, joissa ruotsalaiset lapset joutuvat seuraamaan suomalaisten juoppojen touhuja. Siis ikään kuin lapset ja vanhemmat mutta ei ihan. Loppuvaikutelmaksi jää, että tytär on pelastautunut etnisestä taustastaan. Hänestä on tullut ruotsalainen.