Blogit

Proosakirjailijan arkea ja kirjallisuuden ajankohtaisia aiheita.

Voittaako nobelisti hellemannin? Synnyinmaastaan lähteneet hallitsevat parhaiden käännöskirjojen joukkoa

Blogit Kirjailijan päiväkirja 20.11.2018 16:31
Karo Hämäläinen
Kirjoittaja on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.

Laadukas käännöskirja on uhanalainen laji. Kansainväliset bestsellerit käyvät Suomessakin kaupaksi, mutta kirjallisuutta uudistavien kansainvälisten teosten tuominen Suomen markkinoille on kustantajilta lähinnä kulttuuriteko. Budjetin saaminen positiiviseksi edellyttää optimisia arvioita, budjetin toteutuminen sattumaa ja onnea.

Keltaisen Kirjaston perustajan Jarl Hellemannin nimeä kantava käännöskirjapalkinto on arvokas nostaessaan edes jonkinlaisen tuikun valoon kirjallisesti arvokkaita käännösteoksia.

Tänä vuonna raati tuntuu, ehkä ajattelemattaankin, korostaneen sitä, että laadukasta kirjallisuutta julkaistaan muuallakin kuin anglosaksisella kielialueella. Viidestä Jarl Hellemann -käännöskirjapalkinnon finalistista vain yksi on suomennettu englannista.

 

Ensi keväänä Helsinki Lit -kirjallisuustapahtumassa palkitaan yksi seuraavista romaaneista, tai pikemminkin sen suomentaja:

Tilaa Suomen Kuvalehti ja jatka lukemista

Saat uusia artikkeleita joka päivä ja 100 vuoden lehdet arkistossa.

Katso tarjous Kirjaudu