Tämäkö ratkaisee kirjan käännösmenestyksen? "Se, että kirja on hyvä, ei riitä kovin pitkälle"

Profiilikuva
Karo Hämäläinen on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

Kirjojen käännösoikeuksien kauppaaminen kansainvälisille kustantajille on raakaa ja raadollista myyntityötä.

”Valitettavasti se, että kirja on hyvä, ei kirjaviennissä riitä kovin pitkälle”, sanoo Salla Simukka, jonka Lumikki-trilogian käännösoikeudet on myyty yli viiteenkymmeneen maahan.

Simukka kertoi kirjaviennin lainalaisuuksista Vanhan kirjallisuuden päivillä Sastamalassa viime lauantaina Aamulehden kulttuuritoimituksen esimiehen Markus Määttäsen ja Lännen Median päätoimittajan Matti Posion haastattelussa. Simukka toimii seuraavana Aamulehden rahoittaman, kirjaviennin tueksi tarkoitetun Tulenkantajat-kirjallisuuspalkinnon ylituomarina.

Kansainvälisten kirjamarkkinoiden valtameressä teoksen tulee erottua muista kirjoista.

”’Tää on tosi hyvä’ ei riitä myyntiargumentiksi”, Simukka karrikoi.