Blogit

Proosakirjailijan arkea ja kirjallisuuden ajankohtaisia aiheita.

Rabelais suomeksi: neljäs kirja, viides suomennos, neljäs suomentaja, viides kustantaja

Blogit Kirjailijan päiväkirja 21.9.2014 18:35
Karo Hämäläinen
Kirjoittaja on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.

Hävyttömyyksien ja mässäilyn renessanssiruhtinaan François Rabelaisin (1400-luvun lopulla–1553) romaanit kääntyvät suomeksi vitkaan. Viisiosaisen sarjan toinen osa Suuren Gargantuan hirmuinen elämä ilmestyi ensiksi, vuonna 1947 Gummeruksen kustantamana Erkki Ahdin suomennoksena. Ensimmäisen mutta teossarjan maailmassa ajallisesti Gargantuaa seuraavan Pantagruel – Dipsodien kuningas -kirjan suomensi Erkki Salo ja kustansi Kustannuskiila vuonna 1989.

Ensimmäisen ja toisen Rabelais-suomennoksen väli venähti siis yli neljäksi vuosikymmeneksi. Toisen ja kolmannen välimatka oli enää tasan kaksikymmentä vuotta, sillä WSOY suomensi WSOY:n klassikot -sarjassaan Ville Keynäsin suomennoksen Pantagruelin kolmas kirja viisi vuotta sitten. Pantagruelin kolmas kirja on nimensä mukaisesti todellakin kolmas, niin fiktiivisessä maailmassa kuin kirjoitusajan perusteella.

Tilaa Suomen Kuvalehti ja jatka lukemista

Saat uusia artikkeleita joka päivä ja 100 vuoden lehdet arkistossa.

Katso tarjous Kirjaudu