"Nollapalkkoistaan tunnettu kestohäirikkö tarjoaa suomentajille vaivanpalkaksi näkyvyyttä" – Onko Suomessa kääntäjiä kyykyttävä kustantamo?

Profiilikuva
Karo Hämäläinen on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton Kääntäjä-lehti kertoo numerossaan 2/2020 kirjallisuuden kääntäjien jaoksen palkkiokyselyn tuloksista. Keskipalkkiot ovat muuttuneet vuodessa vain vähän, mutta palkkahaitari on leventynyt.

Eräänlaisena alaviitteenomaisena sivuhuomiona artikkelissa kuitenkin tykitetään:

”Taiteellinen kunnianhimo ei sinänsä ole parempien palkkioiden tae; muistettakoon tässä nollapalkkioistaan tunnettu palkkiokyselyiden kestohäirikkö, lehtien palstoilla kulttuuriteoistaan kiitelty kustantamo, joka tarjoaa apurahalla työskenteleville suomentajille vaivanpalkaksi lähinnä näkyvyyttä.”

Sanamuodoista päätellen asia on kirjallisuuden kääntäjien parissa tunnettu. Asiasta hyvin perillä oleva lähde kertoo, että kyseessä oleva kustantamo on turkulainen Sammakko.