Blogit

Proosakirjailijan arkea ja kirjallisuuden ajankohtaisia aiheita.

Mitä Frankfurtin jälkeen?

Blogit Kirjailijan päiväkirja 7.10.2014 16:04
Karo Hämäläinen
Kirjoittaja on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.

Kukaan kirjallisuutta seuraava ei ole voinut välttyä siltä tiedolta, että Suomi on huomenna alkavien Frankfurtin kirjamessujen kunniavierasmaa. Status on merkittävä, sillä Frankfurtin messut ovat kirja-alan suurin tapahtuma ja ennen kaikkea teosten käännös- ja sovitusoikeuksien kauppapaikka. Messujen ensimmäiset päivät on suunnattu vain ammattilaisille; yleisöohjelma ajoittuu viikonloppuun, jolloin oikeuksien ostajat ja myyjät jo palailevat kotimaahansa laukut käyntikortteja, plareja ja markkinointimateriaalia väärällään.

Suomalaisen kirjallisuuden viennin kannalta Frankfurtin kirjamessujen teemamaaksi pääseminen on ollut hyvä syy panna pystyyn monivuotinen projekti, jonka huipentuma tämä viikko on. Ulkomaisia toimittajia, kustantajia ja kääntäjiä on käytetty Suomessa ja heille on esitelty suomalaisia kirjoja ja kirjailijoita.

Käännössopimuksiakin on tehty kiihtyvästi, mihin tosin vaikuttaa myös agenttitoiminnan kehittyminen Suomessa muutaman viime vuoden aikana. Aiemmin kustantamojen foreign rights -yksiköt ovat karkeistaen olleet konttoreita, jotka ottavat tilauksia vastaan ja hallinnoivat sopimuksia. Agenttitoiminta on kirittänyt myös kustantamoiden sisäisiä agentuureja ja tuonut niihin myyntiasennetta, joka on edellytys suomalaisen kirjallisuuden kansainvälistymiselle. Oudolla kielellä kirjoitettuja kirjoja ei tulla hakemaan kustantamon ovelta. Kirjojen erinomaisuutta on tuotava esiin röyhkeästikin. Käännösoikeusbisnes on kovahartiaisten peliä.

Tilaa Suomen Kuvalehti ja jatka lukemista

Saat uusia artikkeleita joka päivä ja 100 vuoden lehdet arkistossa.

Katso tarjous Kirjaudu