Kirja vaihtoi väriä

Profiilikuva
Karo Hämäläinen on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

Kirjailija Juha-Pekka Koskisen, taiteilijanimeltään JP Koskisen, romaani Kuinka sydän pysäytetään ilmestyi keväällä. Kirjan kansi on pääsävyltään valkea, ja SA-kuvan kuvapankista hankitussa kansikuvassa neljä sotilasta seisoo lumisessa juoksuhaudassa.

Romaanin kevätkansi, Martti Ruokonen
Romaanin kevätkansi, Martti Ruokonen

Muutama viikko sitten sama kirja ilmestyi uudella kannella. Uutta kantta hallitsee punainen, ja kansikuvassa sota-asuinen nuori mies tanssittaa nuorta naista. Samalla kirjan alaotsikko on vaihtunut: keväällä se kuului ”romaani sodasta ja rakkaudesta” (yllä olevassa kuvassa kannen tekstit eivät vastaa lopullisen painotuotteen tekstejä: paitsi alaotsikko myös kirjailijan nimi on painetussa kirjassa toisin kuin yllä olevassa kansiversiossa), kun uudessa kannessa lukee ”romaani rakkaudesta ja sodasta”. Kummatkin kannet on suunnitellut Martti Ruokonen.

Romaanin syyskansi
Romaanin syyskansi, Martti Ruokonen

Miksi romaani on vaihtanut turkkia kuin orava, kirjailija JP Koskinen?

”Kirjan kannesta keskusteltiin kohtalaisen paljon jo keväällä. Mietittiin, alleviivaako kansi liikaa sotateemaa, sillä romaanihan ei ole mikään perinteinen sotakirja. Lukijoiden palaute oli osaltaan hiukan samansuuntaista, joten päätettiin kokeilla kannen vaihtoa. Yksi idea tässä oli myös nostaa kirjaa syksyyn uudemmalla ilmeellä. Kevään kirjahan on Suomen markkinoilla syksyyn mennessä jo lähes maatunut.”

Myykö rakkaus paremmin kuin pyssynpauke?

”Hyvä kysymys, mutta en tiedä vastausta, ainakaan vielä. Tuo alaotsikon vaihto tehtiin kyllä juuri sen vuoksi, että monet kirjabloggarien arvostelut alkoivat sanoilla: ’En yleensä tartu sotakirjoihin mutta nyt…'”

Eikös tämä nyt mennyt juuri väärinpäin: sotakannella äitienpäivään ja rakkauskannella isänpäivään?

”Äitienpäivänä ei vielä ollut päätöstä siitä, että kansi vaihtuu. Nyt täytyy toivoa, että isälle menee vanhalla kannella ja äidille uudella, edes joululahjaksi. Tosin Helsingin kirjamessuilla jokunen sielu osti kirjan molemmat kansiversiot, ehkäpä juuri lahjaksi.”

Kuinka uskot romaanin lukukokemuksen muuttuvan kannen myötä?

”Uusi kansi kyllä pehmentää kirjan ulkonäköä, joten ehkä siitä luetaan paremmin ulos myös muut tarinat, diplomaattinen juonittelu ja päähenkilön henkilökohtainen elämä.”

Itse asiassa JP Koskisen romaanilla on kolmaskin ”virallinen” kansi. Kirjaa markkinoitiin alkujaan graafikko Mika Tuomisen suunnittelemalla kannella.

Romaanin markkinointikansi, Mika Tuominen
Romaanin markkinointikansi, Mika Tuominen

”Siinä onkin erikoinen tapaus”, Tuominen huokaisee ja kertoo: ”Luin JP:n lähettämän alustavan kässärin ja tein ennakkomarkkinointia varten versioita kannesta. Yksi niistä meni ymmärtääkseni läpi kirjailijan, kustantajan ja markkinoinnin seulan ja oli jo katalogissakin. Jostain syystä kirjakauppiaat/kauppiastaho ei kuulemani mukaan tykännyt ja halusi kai perinteisemmän/kaupallisemman – tai mistä minä tiedän millaisen kannen.”

”Oma kanteni oli kyllä aika kirjallinen, mutta minusta se linja sopi hyvin kirjan luonteeseen. Pidin kannen ideasta ja olisi ollut kiva nähdä se painettuna.”

Onko mitään vastaavaa sattunut aiemmin urallesi?

”En muista omalta kohdaltani moista tilannetta. Pokkareissa on toisinaan tehty uusi kansi, tai muokattu kantta jotenkin. Kerran vaihtoivat pokkariversioon kannen elementtejä ja vesittivät samalla kannen idean. Toivottavasti nimi oli poistettu samalla.”

Eikä JP Koskisen romaanin kansivaihtoehtojen kirjo tähän jää. Myös kirjailijan tytär, kirjankuvituksia tehnyt Miranda Koskinen ja myös kirjankansia suunnitellut graafikko Mika Wist ovat tehneet romaanille kansiversioita. Niitä ei kuitenkaan ole käytetty julkisesti.

Kansiehdotus, Miranda Koskinen
Kansiehdotus, Miranda Koskinen
Kansiehdotus, Mika Tuominen
Eräs kansiehdotus, Mika Tuominen