"Kilpailua ei käytännössä ole" – Tommi Parkko perustaa käännösrunouskustantamon

Profiilikuva
Karo Hämäläinen on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.

Suomalaisen runouskentän monipuolinen toimija Tommi Parkko perustaa käännösrunouteen erikoistuvan kustantamon. Kustannusliike Parkko keskittyy 1900-luvun ja 2000-luvun runouteen.

”Modernit klassikot ovat etusijalla. Yritän myös tuoda esille Suomessa vähemmän tunnettuja kieliä”, Parkko kertoo.

Parkko on julkaissut käännösrunoutta ensi kerran jo yli kaksikymmentä vuotta sitten. Silloin kyseessä oli Jaan Kaplinskin Rukous, mantra, runo (suom. Katja Meriluoto) ja kustantaja Nihil Interit. Hänen vyöllään on viitisentoista käännösvalikoimaa – muun muassa neljä kreikasta, yksi hepreasta, japanista ja sloveniasta.

”Vuonna 2006 olin väsynyt kustantamaan kirjoja yksin ja lopetin toiminnan. Muutamaa vuotta myöhemmin olin perustamassa Osuuskunta Poesiaa, jonka ajattelin ratkaisevan tiettyjä kustantamiseen liittyviä ongelmia. Ehkä ne ratkesivat, mutta itse irrottauduin nopeasti Poesiasta. Kustannusliike Parkkoa olen suunnitellut parisen vuotta joten kyseessä ei ole mihinkään akuuttiin asiaan reagointi. Minusta käännösrunous on tärkeää suomalaisen runouden kehittymisen kannalta”, Parkko sanoo.

”2010-luvulla käännösrunouden tilanne on huonontunut edelleen. Ilmeisesti viimeisimpiä suurten kustantajien käännöksiä oli Göran Sonnevin Valtameri (suom. Jyrki Kiiskinen), joka ilmestyi vuonna 2007, siis kymmenen vuotta sitten.”