Günter Grass vaihtoi Teokselle

Profiilikuva
Karo Hämäläinen on kirjailija ja talouteen erikoistunut vapaa toimittaja.
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

Günter Grass on leimautunut Tammen kirjailijaksi, ja hänen teoksiinsa on totuttu liittämään Keltaisen kirjaston arvovaltainen väri. Uusin Grass-suomennos Grimmin sanat on kuitenkin ilmestynyt Teoksen punasävyisessä Babel-käännössarjassa. Suomentajana jatkaa 1970-luvun lopulta asti Grassia suomentanut ja Grassin suomenkieliseksi ääneksi muodostunut Oili Suominen.

Se, että kirjailijat vaihtavat kustantamoa, ei ole enää kummoinen uutinen. Erilaiset projektit sopivat eri kustantamoille tai eri ihmisten kanssa tehtäviksi. Muutamat nykykirjailijat ovat vaihtaneet kustantamoa melkoisesti, osa toimii useiden kustantamoiden kanssa eri aloilla.

Käännöskirjallisuuden puolella tilanne on hieman toisenlainen. Kustantamossa on ulkomaisesta kirjailijasta kiinnostunut kustannustoimittaja/kustannuspäällikkö/kustantaja, joka ostaa oikeudet suomennoksen julkaisemiseen. Suhteet tapaavat olla pitkäaikaisia, sikäli kun kustantamo haluaa julkaista kirjailijaa. Varsinkaan kuolleet kirjailijat eivät tapaa olla aktiivisia vaihtamaan kustantajaa.

Siksi pidän hieman yllättävänä, että nobelisteistaan ylpeä Tammi ei ole jatkanut Grassin julkaisemista suomeksi, olkoonkin, etteivät Grassin viime teokset ole mielestäni yltäneet lähellekään hänen tuotantosa huippua.

Grimmin sanoja toki mietittiin paljonkin, mutta kirja vaati niin voimakkaasti soveltavan käännöstavan, oikeastaan uudelleenkirjoituksen, että päätimme lopulta olla ottamatta sitä ohjelmaan”, Tammen käännöskirjallisuudesta vastaava kustannuspäällikkö Päivi Koivisto-Alanko kertoo.