Keijo Korhonen: Suomen uusi Nato-sopimus on historian häpeätahra

Entinen ulkoministeri kutsuu Naton kanssa allekirjoitettua isäntämaapöytäkirjaa pitkäksi naulaksi itsenäisyyden ruumisarkkuun.

Nato
Teksti
Keijo Korhonen
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

Keijo Korhosen kirjoitus julkaistaan tänään ilmestyvässä Kanava-lehdessä. Suomen Kuvalehti julkaisee tekstin kokonaan.

 

Sopimuksesta, jonka virallinen kieli on pelkästään englanti, käytetään nimitystä ”understanding”. Suomen hallitus ei tuonut sopimustekstiä eduskunnan käsiteltäväksi väittäen, että kysymyksessä on vain kansainvälistä sopimusta vähäisempi ”yhteisymmärrys”.

Hallituksen olisi syytä vaihtaa juristeja, nykyiset eivät nähtävästi tunne edes kansainvälisen oikeuden alkeita. Wienin sopimusoikeuskonvention (Vienna Convention on the Law of Treaties, 1980) mukaan sopimus (treaty) tarkoittaa valtioiden välistä kansainvälistä sopimusta (agreement), jonka määräykset valtio on hyväksynyt itseään sitoviksi.

Kansainvälisessä oikeudessa rinnastetaan valtioihin myös kansainväliset järjestöt, kuten Nato. Kun kaiken kattavaa yhteistä käsitettä sanalle ”treaty, sopimus” ei neuvotteluissa löytynyt, sopimusvaltiot hyväksyivät sopimuksiksi noin 15 eri käsitettä ja ilmaisua. Niiden joukossa on nimenomaan ”mutual understanding”.