Palvottu, paheksuttu, arvoon palautuva

Lordi Byronin kärsimykset ja nautinnot kääntyivät suomeksi.

Musiikki 29.07.2021 18:00
arto pajukallio
Tomi Pulkkinen suomentaa ja säveltää Lordi Byronia.
Tomi Pulkkinen suomentaa ja säveltää Lordi Byronia. © Marjo Tynkkynen

Brittiaatelinen George Gordon Byron, runoilija Lordi Byron (1788–1824), eli lyhyelti mutta sitäkin intohimoisemmin.

Aikalaiset palvoivat ”melankolista, vapaudenjanoista romanttista runoilijaa hysteerisesti, kunnes moralismi voitti ihailun ja skandaaleissa tahriintunut sankari käytännössä ajettiin maanpakoon”.

Näin kirjoittaa runoilijasta, tämän runoista sekä byronilaisen sankarin käsitteestä innoittunut lauluntekijä ja suomentaja Tomi Pulkkinen.

Hän muistaa hyvin ensikohtaamisensa byronilaisuuden kanssa. 15-vuotiaana Pulkkinen kuuli Van Morrisonin laulun Foreign Window, jossa on lause ”Since Lord Byron loved despair”.

”Jäin miettimään, miten voi rakastaa epätoivoa.”

Runoilijan nimi osui silmiin muidenkin biisintekijöiden tuotannossa. Warren Zevonilta löytyi laulu Lord Byron’s Luggage, Leonard Cohen sävelsi runon Go No More A-Roving.

Valinnat
Tietokirja

Luke Harding selvittää seikkaperäisesti Venäjän tiedustelupalvelujen operaatioita.

Teatteri

Levy

Lastenkirja

levytärpit

Avainsanat
Sisältö