Suomi on kulmikas "palikkakieli"

Arvio: Kaksi päätä ja kahdeksan jalkaa on ytimekäs lastenkirja Amir-pojasta ja uudesta kielestä.

Johanna Venho: Kaksi päätä ja kahdeksan jalkaa. Kuvitus: Hanneriina Moisseinen. Karisto, 2018.

Opettaja käskee Amirin kirjoittaa runon, jossa on riimit. Amir puhuu suomea hiukan heikosti eikä tiedä, mitä riimi tarkoittaa. Arabiankielisestä pojasta suomi kuulostaa oudolta palikkakieleltä. Oma kieli on kaunista, sen lauseet liukuvat suussa.

Johanna Venhon ja Hanneriina Moisseisen lastenkirja Kaksi päätä ja kahdeksan jalkaa kertoo maahanmuuttajalapsen sopeutumisvaikeuksista ja eri taustoista tulevien vaikeuksista ymmärtää toistaan.

Amir piirtää opettajan käskystä hahmon, jonka nimi on Hauf. Hauf on arabiaa ja tarkoittaa pelkoa. Hahmolla on kaksi päätä ja kahdeksan jalkaa. Kun Amir piirtää Haufin, suomalainen opettaja luulee, että hahmon nimi on Hau.

Kulmikkaat sanat tarttuvat kurkkuun. Hauf on kulmikas ja koliseva kuin suomen kieli. Samalla tavalla hiukan pelottava, mutta ehkä senkin voi kesyttää, saada siitä kaverin.

Tilaa Suomen Kuvalehti ja jatka lukemista

Saat uusia artikkeleita joka päivä ja 100 vuoden lehdet arkistossa.

Katso tarjous Kirjaudu

Valinnat
elokuva

Lentävä pakolainen jää kuriositeetiksi.

ROMAANI

Elizabeth Stroutin teos on enemmän kuin luulisi.

Sarjakuva

Synkkyys alkaa riittää Hanneriina Moisseiselle, vaikka hän on siinä hyvä.

Pelitärpit

ELOKUVA

Harry Dean Stanton näytteli viimeiseen asti.

romaani

Historiallinen seikkailu ei mene halvimman kautta.

Sisältö