Santsikuppi vai löyly?

Saksalainen tutkii suomea ja Suomea.

Romaani 15.12.2017 06:00
KAISA NEIMALA
Dieter Hermann Schmitz: Kun sanat ei kiitä. Suomalaisinta sanaa etsimässä. Suom. Heli Naski. Atena, 2017.
Dieter Hermann Schmitz: Kun sanat ei kiitä. Suomalaisinta sanaa etsimässä. Suom. Heli Naski. Atena, 2017.

Dieter Hermann Schmitzin romaanin minäkertoja on Tampereelle naimisiin, perheenisäksi ja yliopiston opettajaksi päätynyt saksalaismies. Hän osallistuu myös tutkijaryhmän etsintätoimintaan: ryhmä hakee suomalaisinta sanaa. Sen ryhmä on lopulta löytävinään.

Kertojalla on omakin ehdotus suomen kielen viehättävimmäksi ilmaisuksi. Se on totta kai. Hän on poiminut kymmenittäin muitakin viehättäviä erityisen suomalaisia ilmauksia, kuten santsikuppi, joulurauha, kalsarikänni, löyly, läskimooses, aatonaatto.

Kielitieteellinen osuus viehättää. Kieltosanalle tarjotaan kyllä epäsuomalaista sanaluokkaa (partikkeli!) ja oppisana passiivi on omituisessa käytössä, mutta näistä saattaa suomentaja olla vastuussa.

Lukiessa tuntui kuin kaikki olisi kieltä innokkaasti ja ilmeikkäästi käyttävän minäkertojan tai Schmitzin itsensä kertomaa. Suomentaja ei ole juuri asettunut varjostamaan suomennettavaansa.

Valinnat
TEATTERI

Velvollisuudentunto sai Risto Rytin hylkäämään oman etunsa.

Tietokirja

Tehtäviä taiteilijoille ja taiteen harrastajille.

Sarjakuva

Vihasta on tullut valtavirtaa verkossa.

Levy

Hurts-duon myrskyisät päivät ovat menneisyyttä.

Pelitärpit

Sisältö