Arvio: Günter Grass tunnustaa rakkautensa elävälle kielelle

Oili Suominen käänsi teoksen, jota ei voi kääntää.
Kirjat 21.11.2015 15:00
Günter Grass: Grimmin sanat. Rakkaudentunnustus. Suom. Oili Suominen. 348 s. Teos 2015.

Günter Grass oli kertonut kääntäjäseminaarilleen, että nyt oli tulossa Grimmin sanat, teos, jota ei voi kääntää. Se rakentuisi sanakirjamaiseen muotoon, ja sen jokainen luku etenisi käyttäen runsaasti samalla kirjaimella alkavia saksan kielen sanoja. Kääntämisen mahdollisuutta olivat epäilleet kriitikotkin; olin yksi epäilijöistä. Grassin kääntäjät taas kuuluvat reippaasti todenneen, että siitä, onko teos käännettävissä, päättää kääntäjä, ei kirjailija.

Ennen suomennosta teos on jo saatu hollannin ja romanian kielelle, joista erityisesti hollannin sanasto tuntuukin mahdolliselta. Suomi sen sijaan tuntui mahdottomalta siihen saakka, kunnes tutustuin hartaana ja ilahtuneena Oili Suomisen suurtyön tulokseen. Kääntyihän se, ja muuntui, niin kuin jokainen teos kieleltä toiselle siirtyessään muuntuu.