Thomas Pynchon: Kirjallinen mysteerimies

Kulttiromaani Painovoiman sateenkaari ilmestyi viimein suomeksi.

kirjat
Teksti
Herman Raivio
Julkaistu yli kolme vuotta sitten

“Pynchon kaataa sukupolvensa jätesangon lukijoiden niskaan. Hän ei anna mitään helposti, mutta kun myllerryksen alta hahmottuu suuri kuva, kokonainen vuosisata tunnistaa siitä itsensä.”

Näin kuvaa suomentaja Juhani Lindholm suururakkaansa, Thomas Pynchonin pääteosta Gravity’s Rainbow, joka julkaistaan suomeksi nimellä Painovoiman sateenkaari.

Lindholm ei ole kääntänyt pitkän uransa aikana mitään vastaavaa. Kirja tuntuukin muodostavan oman universuminsa. Sitä on sanottu muun muassa parhaaksi toisen maailmansodan jälkeen kirjoitetuksi romaaniksi. Ainakin se on postmodernin metafiktion, kirjalliset keinonsa paljastavan ja itseensä viittaavan kirjallisuuden, loistokkain esimerkki.

”Tekstin rekisterit vaihtelevat hallusinaatioista kovan luonnontieteelliseen tekstiin, eritetäyteisestä rivoudesta lähes metafyysiseen lentoon”, käännöksen parissa työskennellyt Teos-kustantamon ediittori Jussi Tiihonen sanoo.

Sanakirjat ovat Tiihosen mukaan kuluneet, kun esimerkiksi kemian ja fysiikan terminologia, 1940-luvun amerikkalainen ja brittiläinen jermuslangi, fonetiikka ja sodankäynnin tilpehöriikka tanssivat kirjassa hilpeän sekapäistä katrillia.