Muutaman sadantuhannen Aamulehden lukijan lauantaiaamu alkoi odotetulla uutisella. Aamulehti tiesi etusivullaan kertoa Paula Lehtomäen lähtevän mukaan keskustan puheenjohtajakisaan. Aamulehden lukijat saisivat vieläpä lukea asiasta lisää lehden seuraavan päivän numeron laajassa Lehtomäen haastattelussa.
Aamukymmenen jälkeen Paula Lehtomäki oli vieraana TV1:n Ykkösaamussa. Hämeessä ja Pirkanmaalla saattoivat monet aamukahveet pyrskähtää pöydälle, kun Lehtomäki ilmoitti, ettei lähde ehdolle puheenjohtajakisaan. Vaikka Aamulehdessä luki.
Mitä ihmettä? Oliko Lehtomäki muuttanut mielensä Aamulehden tekemän haastattelun ja YLEn Ykkösaamun välillä vai mistä oli kyse? Vai oliko Aamulehden toimittajan kuullun ymmärtämisessä vaikeuksia?
Jälkimmäiseen vaihtoehtoon viittaisi Aamulehden päätoimittajan Jorma Pokkisen lehden nettisivuile kirjoittama hapan kommentaari. Pokkisen mukaan lehden uutinen ”perustui haastatteluun ja tarkastettuun juttuun.” Pokkisen mukaan Lehtomäen haastattelu julkaistaan sunnuntain lehdessä.
Se on lopultakin varmasti hyvä homma. Sen jälkeen voi itse kukin arvioida, onko ”politiikan kieli sellaista labyrinttiä, ettei sieltä tavallinen ihminen ulos osaa” ja että ”ei kannata ihmetellä politiikan arvostusta”, kuten Pokkinen jupisee. Vai olisiko osuvampi ihmettelyn kohde sittenkin toimittajien ammattitaito?
Huomisen sunnuntain Aamulehdestä se selviää.
Eikö tätä anglismia (practical joke, käytännön pila) ole vieläkään saatu kitkettyä pois??
Suomen kielessä on erinomainen ilmaisu ”kepponen”!
terv. tm
Outo juttu tosiaan. Saa nähdä onko se haastattelu todella huomisessa Asiat-liitteessä:
http://helanes.blogit.uusisuomi.fi/2010/01/16/halme-haz ard-lehtomaki
Paula Lentomäki seisoi hyppytornissa sukset jalassa mutta jänisti viime hetkellä. Kepu pettää aina. Kumma puolue ei vieläkään yhtään ehdokasta, vaikka ainakin Väyrysen ja Jäätteenmäen vaalikoneet ovat jo käynnissä.
Mäkihyppääjien termiä käyttääkseni mediatutkija Henna Virkkusella olisi tähän paikkaan tuhannen taalan tilaisuus palata kevään -03 rikospaikalle, koska jo silloin oltiin siirtymässä nykyiseen median pidäkkeettömään terrorivaltaan, eli kuten Hazard kirjoittaa: ” Halme oli populistinen poliitikko, siis vallankäyttäjä, jota on oikeus arvostella erittäin kovinkin sanankääntein”.
Jos Eduskuntatutkimuksen Keskuksen taustoja availtaisiin. saattaisi sieltä löytyä myös median Arkadianmäelle pystyttämän häpeäpaalun syntysanat.
Runoileva psykiatri on mutten palannut iltapäivälehtien palstoille.
Työhullun harrastajakansan salliman median pidäkkeettömän terrorivallan tunnuslause:
”Uskon ruotsinkieleen Isänä, suomenkieleen Poikana, ja asenteeseen Pyhänä henkenä, joka turvaa Isän asemat ennen kuin pienintäkään epäilystä on ehtinyt syntyä”
Saamme varmaankin kiittää televisiosarjojen tekstittäjiä tästä käsittämättömästä ilmaisusta ”käytännön pila”. Kepponen on hyvä käännös, mutta kyllä myös pelkkä ”pila” käy.
Tekstitysten laatu on huonotunut tasaisesti vuosi vuodelta jo toistakymmentä vuotta, kuten käännösten muutoinkin.
Näkyi olevan lauantain Lapin Kansassakin uutinen, että Lehtomäki ilmoittaa asettuvansa puheenjohtajakisaan ehdokkaaksi Ykkösaamu -ohjelmassa lauantaina. Alma Median sekin lehti on…
Käytännön pilasta: sehän on suora käännös englannin ”practical joke” - ilmaisusta. Suomeksi se on kepponen; jekkukin on mainio. Toivoisi, ettei tuo pitkä, turha (koska meillä on jo parempi termi) ja suomen kieleen muutenkin sopimaton ”käytännön pila” enää leviäisi.
”Tehdä käytännön pila” on vielä kankeampi ilmaus. Eikös blogin pitäjä tarkoita, että Lehtomäki veti Aamulehteä nenästä? Jujutti sitä? Näytti sille pitkää nenää? Huijasi?
Surettaa, että suomen näpäkät ilmaisut korvataan englannista väännetyllä uussuomella.
Eiköhän se anglismien yleistymisestä syyttävä sormi tule kääntää jonnekin ihan muualle kuin ammattikääntäjien puoleen. Ei tuossa argumentissa ole mitään järkeä. Kuin syyttäisi ammattimaista uutismediaa siitä, että blogit uutisoivat huonosti.
Aina hyvä argumentti oman kielikorvan sanomisille on tietysti ”suomen kieleen muutenkin sopimaton”. Mitä se edes tarkoittaa?
Olen samaa mieltä edellisen kanssa.
Ei ”käytännön pila” ole ”suomen kieleen sopimaton”. Se kertoo hyvinkin tarkkaan kuulijalle, mitä puhuja tai kirjoittaja tarkoittaa. Olen tosin samaa mieltä siitäkin, että ”jekku” tai ”kepponen” ovat suomalaisempia ja vähintään yhtä hyviä sanoja kuvaamaan tuota samaa asiaa.
Anglismit yleistyvät suomen kielessä jatkuvasti, mutta kielet ovat aina muuttuneet. Muutos ei välttämättä tarkoita huonontumista tai rapautumista. Onneksi meillä ei ole Ranskan mallia, jossa ulkomaiset vaikutteet pyritään pitämään kynsin hampain kielirajojen ulkopuolella.
Kanava-lehden päätoimittaja Ville Pernaa kirjoittaa lähihistoriasta ja politiikasta.
Lue kaikki Kanava -jututKirjoittaja on Kanava-lehden päätoimittaja ja politiikan lähihistorian tutkija.
Lue kaikki kirjoittajan jutut
Aapo Vee kirjoitti:
Lehtomäki heittikin siis kaksi pommia! Olen samaa mieltä kuin Aamulehden päätoimittaja: ei ihme, että poliitikkojen arvostus on matalalla. Kun puhuu yhtä ja seuraavalla kerra toista, poliitikon luotettavuus on koetuksella. Mutta ehkäpä Lehtomäki toimii kuin aito väyrysläinen: nukutaan yön yli, kommentoidaan sitten uudelleen - ja päinvastaisella kannalla. Voi aikoja, voi tapoja, voi poliitikkoja.